Вокруг — trash, внутри — fresh.
Из рекламы сока
КАК Я ВЫВОДИЛ НА ОРБИТУ КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ
Никакого отношения к космической отрасли я не имел и не имею, и самый сложный технический агрегат, которым управлял — это автомобиль. Тем не менее, однажды мне довелось присутствовать при запуске американского космического корабля и управлять его полетом.
Дело было в 1976 году. Будучи студентом второго курса факультета английского языка, я искал подработку — катастрофически не хватало денег «ни на пиво, ни на девушек». К тому времени я уже имел опыт…
О. Генри по-русски, при всём таланте его переводчиков (в первую очередь, Чуковского) не звучит, потому что О. Генри действительно совершил определённую революцию в языке американской новеллы. Без него этот тончайший языковой синтез, в котором плавают на равных цитаты из газет, из политических клише, из речей политиков, какие-то жаргонизмы, в том числе воровские, — без этого языкового сплава О. Генри не производит должного впечатления. Он великолепно работает со штампами, а чтобы знать эти штампы, надо, по крайней мере, там жить и читать контекст… И настолько многослоен этот язык. Я даже не знаю, с кем его сопоставить. Вот Зощенко, скажем, на фоне О. Генри довольно однообразен. Это юмор языковой прежде всего, юмор стилистический. И, конечно, самый адекватный перевод самого простого рассказа вроде «Последнего листа» или «Даров волхвов» не даст вам представление об этом писателе.
Из серии "Отличаются всего одной буквой"
Английские слова «ведьма» (hag) и «пилить» (nag) отличаются всего одной буквой.
В английском языке есть интересное выражение «book hangover», дословно — «книжное похмелье». Это когда ты прочитал интересную книгу и долго не можешь от неё отойти.
Take it, Изя!
Take it easy! (англ.) — Hе принимай(те) близко к сердцу!
Между прочим, современный английский язык по своей грамматике вообще довольно сильно похож на китайский (только китайский проще) — лингвисты давно это заметили.
Осенний сентябрьский вечер 1940 года. Японский порт Йокогама. У шумного причала ошвартовался транспорт «Красный партизан». Таможенники редко видели здесь советские корабли и осмотр провели с особой тщательностью. Документы у капитана оказались в полном порядке, грузы соответствовали накладным. Двери в любое помещение открывались незамедлительно. Штурман Иван Михайлович Фонарев свободно изъяснялся на английском и поразил таможенников не только вежливостью и доброжелательностью, но и пониманием яп…
Забываем корни РОДного языка!!!
Семинар — Семь народов — совет старейшин семи (всех) племен, где 7 — это полнота, целое. (Славянская образность)
А, вебинар — исходящее из английского: Веб — сеть.
Только почему по-русски нельзя было назвать — «сетенар», я не знаю…
Теперь уже ваша дочь наверняка так же экспериментирует, чем сегодня Лидия радует:
Кстати, ее зовут не Лидия. Когда я так говорю, меня спрашивают: «А как ее зовут», но я не скажу, и она скоро сама должна представиться, она готовится к этому официально. Сейчас она меня радует тем, что ходит во второй класс. Почти все время делает домашние задания, мне крайне редко классный руководитель сообщает, что она где-то там пропустила какое-то занятие. Хотя я это все полностью перепоручила ей, сказала: «У тебя мама не из тех, кто может отменить все свои дела и сидеть делать домашние задания». Но иногда могу ей с чем-то помочь, например, с английским языком. С удовольствием это делаю.
Когда-то давно было сказано на Привозе:
— Вы имели, что мне сказать?
Вот так в Одессе и зародилась грамматическая структура английского языка!
Из серии "Отличаются всего одной буквой"
Английские слова «славянин» (Slav) и «раб» (slave) отличаются всего одной буквой.
Из серии "Отличаются всего одной буквой"
Английские слова «учиться» (learn) и «зарабатывать» (earn) отличаются всего одной буквой.
«To be is to do» — Сократ.
«To be or not to be?» — Уильям Шекспир.
«To do is to be» — Жан-Поль Сартр.
«Doо-be-doо-be-doо» — Фрэнк Синатра.
«Scooby-doо-be-doо-be-doo» — Скуби-Ду.
Англичанам и американцам так нравится их алфавит, что очень часто в разговоре вместо некоторых словосочетаний они произносят начальные буквы слов. В результате их речь напоминает перемешанный набор букв алфавита — BBC, CIA, USA. Правда, аналогичные сокращения можно встретить и в русском языке: Би-Би-Си, ЦРУ, США, НТВ. Но по сравнению с английским языком в русском их значительно меньше.
А вот англичанам и американцам аббревиатуры очень нравятся, о чем свидетельствует длиннющий список в Большом а…
Из серии "Отличаются всего одной буквой"
Английские слова «дурак» (oaf) и «дуб» (oak) отличаются всего одной буквой.
Слово «киллер», когда-то заимствованное нами из английского языка, обратно на английский сегодня переводится по-другому — hitman.
killer — обычный убийца, hitman — наёмный убийца, киллер
Часто ДТП — это кармагеддон*.
__________________________________
*от англ. car — автомобиль
Ἁρμαγεδών — место последней битвы Добра и Зла (библ.)
Lina Boshar нужно подшаманить))
Наташа Воронцова Лина, готовая публикация!)
Юрий Калушев Не стих, а полная белиберда! Пишите в прозе, возможно, донесете до нас свою мысль!
Lina Boshar Не торопитесь вскрывать раковину ,возможно жемчугу еще необходимо подрасти...
Елена Чернозубова судя по всему, Серёжа съехал из её квартиры ))😊
Lina Boshar имеенно так. В древней Руси не было слова "Люблю"..было "Я Тебя Жалею"..
Елена Чернозубова 😊🌸
Если слёзы русалка роняет в море,
Если сердце тревожат ей обида и горе,
То жгучие слёзы, смеш...
Влад56 Утро после свадьбы.... Что это вчера было?...Помню кажись, что отдал ей руку, сердце, фамилию... А ч...